Było by dobrze, gdybyś Grigorij zaznaczał akcent apostrofem, gdyż akcent w języku rosyjskim nie przypada na przedostatnią sylabę tak jak u nas, a jest płynny (prawdziwa makabra dla mnie :) ).
Jako że zostałem kiedyś zaznajomiony z językiem rosyjskim, jak i z ichnimi bukwami, zauważam kilka sprzeczności między tym jak piszesz dane kwestie, a tym jak je wymawiasz. Nie wiem czy to wina mojego niedouczenia, czy diabli wiedzą czego jeszcze...
Tak czy siak, są rzeczy które ja bym wymówił inaczej na podstawie tych samych literek... i myślę że lepiej teraz o tym pomówić niż gdy ktoś sobie to do łba wbije :)
на право - na prawo
на лево - na ljewo
oгонь - agoń (jak by nie patrzeć, jest tam miękki znak)
я ранен - ja ranien (Я раненый 'ja ranienyj' - jestem zraniony?)
I coś ode mnie - niestety, nie mam pewności co do pisowni, zawsze z tego byłem cienki (w każdym znanym mi języku i w ojczystym też :D)
убито - ubito - zabity, они убили - ani ubili - oni zabili, język rosyjski pod względem 'zabijania' jest równie bogaty jak nasz: 'ubili' - zabici, 'pagibali' - zgineli... :)
стаять - stajać - zatrzymać się, zaprzestać
па машины - pa masziny (a może powinno być 'pa maszinu'?, kij wie - też nie jestem tego pewien, w każdym razie - znaczyć ma 'do wozów')
---
Jak będę miał czas, to postaram się wydłubać z jednej gierki sample i zapodać tutaj, większość potrzebnych nam wyrazów jest tam wypowiedziana w dość dobrej jakości i nawet poprawnie :)
- Tak jak Potfur, uważam że powinno być Ja Ranienyj
Hmm, czy znaczki
ть
nie powinno się czytać jako takie "ts" lub "c" ?
на право - na prawo
на лево - na ljewo
- tutaj dla mnie sprawa nieco kontrowersyjna, bo słyszałem i tak i tak. Dla pewności spytam się znajomego Rosjanina.
Tyle mogę powiedzieć co jakoś mi się nie zgadza. A co do akcentu, to kto się uczył rosyjskiego, może mniej więcej wyczuć gdzie ma "zaciągać". A już w ogóle polecam różne rosyjskie filmy, jak się człowiek osłucha to mu samo do głowy wejdzie :)
Tak gwoli ścisłości - z tego co mi wiadomo, nie używa się określenia 'ładuję' a 'awaria' lub 'usterka', tłumaczone to jest tym że niezależnie od tego czy broń jest sprawna czy nie, i tak z niej nie można strzelać.
Dobra, przyznaje się, ściągnąłem z Red Alliance'a ;)
Teraz po kolei:
Wymowa jest zapisana według mojej niewielkiej jeszcze wiedzy więc pomyłki moga być. Głoski /ja/, /je/ zapisywane za pomocą liter я, е w wymowie zbliżone są do /i/.
To cytat z kursu języka rosyjskiego, dlatego Заряжаю - Zariżaju. Wszystkiego nie zapiszę idealnie, trzeba podsłuchać Rosjan ;) Zapis wymowy po angielsku pisał Rosjanin więc chyba dobrze zapisał ;)
Prawo i lewo wyjaśnił już Maryś - chodzi o akcent.
Odnośnie Dostałem / I'm hit! / Ya Ranin! (Pronounced Yah - Rah - Neen) - niestety nie mieli zapisu bukwami i wyszukiwałem tego w słowniku, możliwe, że zapisałem z niewłaściwą końcówką i jest tak jak pisze Potfur- do sprawdzenia.
oгонь - agoń - rację ma Potfur
Na koniec jeszcze jeden smaczek - w róznych regionach kraju rad, róznie wymawiają, więc jeśli masz akcent nie będzie idealny - zawsze możemy się tłumaczyć tadżyckim, czy azerskim pochodzeniem ;)
Kolejne przydatne:
Задержка - zatrzymanie - zadierżka
Прохождение - przejście - prochożdenie
Ко мне! - do mnie - ko mnie
За мной - za mną - za mnoj
Опустить оружие! - opuścić broń - opustit orużie
Бросай оружие! - rzuć broń - brosaj orużie
ть - jest to zmiękczone t więc wymowa tego może być właśnie jak napisał wcześniej Kamil, "ts" lub "c".
A tak na temat: ZIP
Pod powyższym linkiem są wav'y wyprute z moda do jednej gierki, na ogół jest tak że anglojęzyczna nazwa pliku to odpowiednik wypowiadanej kwestii.
Poniżej kilka rzeczy które nie są oczywiste dla ludzi nie znających języka, pozostałe łejwy - tak jak mówią.
ammolow.wav - koniec amunicji (wypowiadane w momencie, gdy do broni podpięto ostatni magazynek)
atease.wav - spocznij, czasami też mówi się 'smyrna'
follow.wav - za kimś, kwestia jest nagrana w następujący sposób : wsljedu za *tu wstawić imie*, co należy rozumieć jako 'idź/idździe za *tu wstawić imie*
gogogo.wav - czasami też popularne 'dawaj dawaj dawaj!'
gunner.wav - osoba z rkm'em, ckm'em
position.wav - mówienie o pozycji, czyli: pazycja *tu wstawić pozycję*, co należy rozumieć jako *moja pozycja to *tu wstawić pozycję*
reverse.wav - do tyłu, wycofać się
switchto.wav - w sensie, zajmij miejsce, np kierowcy/strzelca... i tak dalej
takemagazinefrom.wav - weź magazynek od *wstawić imie* - wziatc magazin u *wstawic imie*
takeweaponfrom.wav - jak wyżej, tyle tylko że odnośnie broni
thisis.wav - kultowe 'eta sztaheta', czyli 'eta *wstawić nazwę'.
watch.wav - patrz na *wstawić kierunek*, - smatriets na *wstawić kierunek*
jeśli się spodoba, to mogę wrzucić jeszcze takie rzeczy jak:
alfabet (i nie chodzi tu o rosyjskie abecadło ale o 'wojskowy')
godziny (do określania kierunku)
kierunki pn, pd, ws, zach.. i pośrednie
odległości
cyfry (dość istotne :) )
nazwy niektórych przedmiotów jak : budynek, krzak, kościół, kamień drzewo...
nazwy pojazdów, np: hind, dżip, samolot, statek...
tak , to była prowokacja :)
a prekratić agoń - to było w 4 pancernych jak Marusia z Czernousowym zdobyli bunkier B i ich własna artyleria ostrzeliwała, na szczęście Szarik przybiegł w pore i jakiś Armista krzyknął "priekratić agoń " - happy end
- pakazat dokumienty
- familia
- miestażitielstwa
- charaszo, idti / idjot
- małczat! ... zadaju waprosy!
- spier... ;) (rozumiem, że to był żart...)
przy da się jeszcze:
skąd jesteś? - atkuda ty?
gdzie idziesz? - gdie idjosz?
ile ta koza? - skolka eta kaza? ;)
9 rota i starszy chorąży Dygała mogą być pomocni w opanowywaniu wrzasków ;)
Wiem że odgrzewam ale chciał bym coś sprostować:
Bukwy takie jak:
Я,Е,Ё,Ю czytamy JA,JE,JO,JU np. Юра to Jura a nie Iura,Ira czy inaczej... To w ramach postu nr. 7.
Poza tym witam wszystkich i pozdrawiam :) w końcu 1 post...
@Hajdi - to co napisałeś nie stoi w sprzeczności z postem nr 7. Język rosyjski jest troszkę bardziej skomplikowany niż byś chciał. Dlatego przed wyrokiem proponuję byś zapytał osoby kompetentnej, jak się czyta wyrazy o których pisałem w tamtym poście - nikt nie neguje, że Юра to Jura. Oczywiście mogę się też mylić, ale wtedy prosiłbym o podanie pisowni i wymowy interesujących nas słów, bo akurat Jury raczej nie będziemy wołać ;)
jak nie!
- Jura! Jura!
- Idiom, on pagibal.
---
Rosyjski wcale nie jest bardziej skomplikowany od polskiego. U nas są podobne 'zdarzenia' z literkami jak u nich. U nas mówi się 'japko', pisze się 'jabłko' end soł on.
Ja polecam grę Red Orchestra: OSTfront 41-45.
Naprawdę wszystkie komendy są powiedziane z akcentem i wyraźnie (przy tworzeniu gry głosów użyczali Rosjanie i Niemcy by komendy brzmiały jak najlepiej). Co więcej każda komenda ma kilka (2 albo 3) rodzai.
Swoją drogą gra jest na naprawdę wysokim poziomie, i generalnie zapraszam wszystkich chętnych na kopanie dupy Niemcom :) cena: 30zł
P.S. nie mam żadnych profitów z reklamowania tej gry.
Ja z kompetentną osobą będę musiał się jeszcze 3 lata spotykać...tak jest to moja nauczycielka w szkole ;) i jest to pierwszy argument który przemawia za tym a żeby język rosyjski był jak najprostszy.
Tego właśnie mnie nauczyła i tą wiedzę przekazuje i poddaje dyskusji.
[cite]
па машины - pa masziny (a może powinno być 'pa maszinu'?, kij wie - też nie jestem tego pewien, w każdym razie - znaczyć ma 'do wozów')
---
ram się wydłubać z jednej gierki sample i zapodać tutaj, większość potrzebnych nam wyrazów jest tam wypowiedziana w dość dobrej jakości i nawet poprawnie :)
По машинам - to nie jest przepisowa komenda. Powinna brzmieć: К машинам! (oznacza podejście do pojazdów - obie chorągiewki są uniesione - w przypadku sygnalizacji chorągiewkami), potem - по местам! (wsiadanie do pojazdów) - chorągiewki są opuszczane.
jeszcze jest dość ważna komenda - "к бою!". Trzeba upaść na ziemię i przygotować się do prowadzenia ognia.
na marszu komenda "противник справа (слева)!" oznacza kierunek, z którego npl atakuje kolumnę.